當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >
谷歌無人駕駛部門Waymo與沃爾瑪?shù)冗_(dá)成合作 推動(dòng)無人車使用
(雙語新聞) 谷歌無人駕駛部門Waymo與沃爾瑪?shù)冗_(dá)成合作 推動(dòng)無人車使用
青島希尼爾翻譯公司(www.myfavoritepainters.net)整理發(fā)布2018-07-30
希尼爾翻譯公司(www.myfavoritepainters.net)2018年7月30日了解到:Google’s sister-company
Waymo has announced a trial in which its self-driving cars will ferry
shoppers to and from a nearby Walmart store to pick up their groceries.
谷歌的姊妹公司waymo對(duì)外公布了一項(xiàng)試驗(yàn),自己旗下的自動(dòng)駕駛汽車將在附近的沃爾瑪商店對(duì)購物顧客進(jìn)行接送。
For now, the pilot is being restricted to 400-plus members of its
early rider programme in Phoenix, Arizona.
現(xiàn)在,這個(gè)試點(diǎn)項(xiàng)目僅限于在Arizona州鳳凰城的參加過早期駕駛試驗(yàn)的四百多位成員。
However, it indicates how the tech giant thinks the autonomous
vehicles could be deployed if and when they exit the experimental stage.
盡管如此,本項(xiàng)實(shí)驗(yàn)一定程度上表明了這家科技巨頭的態(tài)度,自動(dòng)駕駛該以何種方式投放市場、何時(shí)能夠完成實(shí)驗(yàn)階段。
One expert said cost would be key.
專家稱,乘坐成本是問題關(guān)鍵。
The only word on pricing so far is a promise to offer
participants discounts when they order goods via Walmart’s Online
Grocery Pickup service as part of the deal.
目前為止,價(jià)格方面的信息僅有一項(xiàng)承諾:通過沃爾瑪在線商店服務(wù)下單的顧客將享受乘車折扣。
If this is rolled out properly you would expect there to be a
reasonably high threshold in terms of the price and spend commitment to
justify the service, commented Julie Palmer, a retail expert at the
consultancy Begbies Traynor.
咨詢公司Begbies Traynor的零售專家朱莉.帕爾默(JuliePalmer)評(píng)論道:“如果推出得當(dāng),為體現(xiàn)這一服務(wù),可以想象在價(jià)格和支出方面可能會(huì)相當(dāng)高。
You’d expect it to be limited to shoppers buying higher value
items.
“這項(xiàng)服務(wù)也可能僅限于購買高價(jià)商品的消費(fèi)者”
The Walmart partnership had been rumoured after shoppers spotted
Waymo-marked parking spots outside the store involved earlier this week,
and shared the discovery on Reddit’s Self-driving Cars forum.
在本周早些時(shí)候,有傳言稱購物者在商店外發(fā)現(xiàn)了waymo標(biāo)記的停車點(diǎn),并在Reddit的自動(dòng)駕駛汽車論壇上分享了這一發(fā)現(xiàn)。
Some suggested that the tie-up could offer an alternative to
Amazon’s Prime Now quick-delivery service.
業(yè)內(nèi)人士稱,這次合作將對(duì)標(biāo)亞馬遜的Prime Now,提供即時(shí)配送服務(wù)。
Google and Amazon are both looking at cutting-edge ways to enter
the food retail market, and we’re only beginning to see them flex their
muscles, remarked Ms Palmer.
鮑爾默女士說,“谷歌和亞馬遜都在嘗試以邊緣切入的方式進(jìn)入食品零售市場,現(xiàn)在我們看到的,只是兩家競爭的開始”。
The announcements comes two days after Waymo’s chief executive
tweeted that its cars had driven a total of eight million miles on
public roads, which is double what its tally had been in November.
兩天前,Waymo的首席執(zhí)行官在推特上表示,該公司的汽車在公共道路上行駛了800萬英里,是去年11月的兩倍。
來源:BBC
新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。