當(dāng)前位置:希尼爾首頁(yè) > 雙語(yǔ)新聞 >
中國(guó)在德投資不應(yīng)引起德國(guó)恐慌
(雙語(yǔ)新聞) 中國(guó)在德投資不應(yīng)引起德國(guó)恐慌
青島希尼爾翻譯公司(www.myfavoritepainters.net)整理發(fā)布2018-08-15
希尼爾翻譯公司(www.myfavoritepainters.net)2018年8月15日了解到:Germany’s latest plan to
intervene in Chinese investment shows the country is panicking about
China catching up in the tech field, as Germany’s technology sector has
entered a bottleneck period of slowing growth, analysts said on
Wednesday.
分析人士周三表示,德國(guó)最近干預(yù)中國(guó)投資的計(jì)劃顯示,德國(guó)正為中國(guó)技術(shù)領(lǐng)域的趕超感到恐慌,因?yàn)榈聡?guó)的科技行業(yè)已進(jìn)入增長(zhǎng)放緩的瓶頸期。
But such concerns should be no reason for Berlin to intervene in
Chinese investment as it could bring losses to German firms and the
country will risk missing out on the dividends and results of China’s
further opening-up.
但這種擔(dān)憂不應(yīng)該成為柏林干預(yù)中國(guó)投資的原因,因?yàn)樗赡芙o德國(guó)企業(yè)帶來(lái)?yè)p失,而且可能會(huì)因此與中國(guó)進(jìn)一步開(kāi)放的紅利和成果擦肩而過(guò)。
Berlin wants to be able to intervene earlier if a non-EU investor
acquires 15 percent of a German company, Die Welt newspaper reported on
Tuesday, citing a draft law. The draft law is mainly targeted at Chinese
investors, according to the report.
《世界報(bào)》周二援引一項(xiàng)法律草案報(bào)道,如果非歐盟投資者獲得德國(guó)公司15%的股份,柏林希望能夠更早地進(jìn)行干預(yù)。
報(bào)道稱,該法律草案主要針對(duì)中國(guó)投資者。
Germany’s move is more than likely part of a chain reaction
following the escalating China-US trade war as well as the US alliance
with the EU in trade, Zhang Jiayuan, a partner at Beijing-based
Ransenhuizhi Investment Fund Management Co, told the Global Times on
Wednesday.
周三北京“然森匯智”投資基金管理公司合伙人張家元對(duì)環(huán)球時(shí)報(bào)稱,德國(guó)的舉動(dòng)很可能是中美貿(mào)易戰(zhàn)以及美國(guó)與歐盟貿(mào)易聯(lián)盟之后連鎖反應(yīng)的一部分。
There was already a lot of cooperation between the Chinese and
German manufacturing sectors before the current trade situation, Zhang
said, adding that Germany should not restrict industrial tie-ups and
investment from China at this point of time, because "the timing is
quite sensitive and the German attempts to confront Chinese investors
are somewhat an echo of political issues in the world."
張說(shuō),在目前的貿(mào)易形勢(shì)之前,中國(guó)和德國(guó)制造業(yè)之間已經(jīng)有很多合作,并補(bǔ)充說(shuō),德國(guó)不應(yīng)該在此時(shí)限制中國(guó)的工業(yè)合作和投資,因?yàn)椤皶r(shí)機(jī)非常敏感”,德國(guó)試圖與中國(guó)投資者對(duì)抗的舉動(dòng)在某種程度上可以理解為政治問(wèn)題。
An industry insider surnamed Chen agreed, saying that "if Germany
closes its door against China, the country itself will be largely hit as
it will lose the chance to share the results of China’s further
opening-up."
一位陳姓業(yè)內(nèi)人士對(duì)此表示同意,并稱:“如果德國(guó)對(duì)中國(guó)關(guān)閉大門(mén),那么該國(guó)本身將受到重創(chuàng),她也將因此失去分享中國(guó)進(jìn)一步開(kāi)放成果的機(jī)會(huì)?!?span id="88339achw" class="style54">
Chen told the Global Times that Germany should take a firm stance
with China when confronting the US, which has been opposing
globalization and advocating protectionism.
陳告訴環(huán)球時(shí)報(bào),德國(guó)應(yīng)該立場(chǎng)堅(jiān)定地與中國(guó)一起應(yīng)對(duì)美國(guó)一貫反對(duì)全球化和倡導(dǎo)貿(mào)易保護(hù)主義的行徑。
Dong Dengxin, director of the Finance and Securities Institute at
Wuhan University of Science and Technology, said that Chinese capital
complements and stimulates the German market, and has helped create many
jobs in the country.
武漢科技大學(xué)金融與證券研究所所長(zhǎng)董登新表示,中國(guó)資本補(bǔ)充并刺激了德國(guó)市場(chǎng),幫助德國(guó)創(chuàng)造了許多就業(yè)機(jī)會(huì)。
"It is unreasonable for the German government to intervene
against Chinese investors," Dong told the Global Times on Wednesday.
“德國(guó)政府干預(yù)中國(guó)在德投資的行為是不合理的?!倍苋嬖V環(huán)球時(shí)報(bào)稱。
Not a threat
中國(guó)不是威脅
There have been concerns in Germany that China is gaining access
to key technologies via takeovers, according to media reports.
媒體報(bào)道稱,德國(guó)一直存在關(guān)于中國(guó)通過(guò)“收購(gòu)”的方式獲取德國(guó)關(guān)鍵技術(shù)的擔(dān)憂。
German Economy Minister Peter Altmaier said the government wants
to take a closer look in the future when it comes to defense-related
firms, key infrastructure or certain sectors of other civil
security-related technologies like IT security, the Die Welt report
said.
據(jù)《世界報(bào)》報(bào)道,德國(guó)經(jīng)濟(jì)部長(zhǎng)彼得?阿爾特邁爾稱德國(guó)政府希望未來(lái)加強(qiáng)對(duì)國(guó)防相關(guān)的企業(yè)、關(guān)鍵基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)和民生安全相關(guān)的技術(shù)如IT安全的關(guān)注。
In the past decade, Chinese capital has been active in expanding
overseas markets, particularly in sectors such as advanced manufacturing
and high technology, and the strong trend has made foreign countries
like the US and Germany "panic," Dong said.
過(guò)去十年,中國(guó)資本一直在積極擴(kuò)張海外市場(chǎng),特別是在先進(jìn)制造業(yè)和高科技領(lǐng)域,這種強(qiáng)勁的勢(shì)頭引起了以美國(guó)和德國(guó)為首的很多國(guó)家的“恐慌”,董說(shuō)。
Driven by the Chinese government’s encouragement of "going
global," domestic investors have strong demand for expanding new
markets, and they mainly focus on business interests and hope to reach
global business partners that can share sound experience with them,
experts said.
專家表示,在中國(guó)政府鼓勵(lì)“走出去”的驅(qū)動(dòng)下,國(guó)內(nèi)投資者開(kāi)拓新市場(chǎng)的需求強(qiáng)勁。他們主要關(guān)注商業(yè)利益并希望能與擁有豐富經(jīng)驗(yàn)的貿(mào)易伙伴開(kāi)展合作。
"Such worries in the German market also show that its technology
sector has entered a bottleneck period of slowing growth," Zhang said.
“德國(guó)市場(chǎng)出現(xiàn)這樣的擔(dān)憂也說(shuō)明德國(guó)技術(shù)領(lǐng)域已經(jīng)進(jìn)入了緩慢發(fā)展的瓶頸期?!睆堈f(shuō)。
German companies had previously excelled in traditional
industries such as autos, machine building and biotechnology, but the
country’s industrial upgrading and technology growth have slowed down in
recent years, according to experts.
專家稱,此前德國(guó)企業(yè)在傳統(tǒng)行業(yè)如汽車、機(jī)械制造和生物技術(shù)等領(lǐng)域表現(xiàn)出色,但近年來(lái)德國(guó)的工業(yè)升級(jí)和技術(shù)進(jìn)步已經(jīng)放緩了。
Given the context, the intervention would cut growth
opportunities for German firms as they need Chinese capital, Dong noted.
在如此背景下,德國(guó)政府的干預(yù)行為將削減德國(guó)企業(yè)的發(fā)展機(jī)會(huì),因?yàn)樗麄冃枰袊?guó)資本的注入,董指出。
Many Chinese investors have helped German enterprises make up for
loss, Gao Feng, spokesperson of China’s Ministry of Commerce, said at a
meeting in February, citing a report released by consulting firm PwC’s
German office at the end of 2017.
許多中國(guó)投資者幫助德國(guó)企業(yè)彌補(bǔ)了損失,中國(guó)商務(wù)部發(fā)言人高峰在二月份的一次發(fā)布會(huì)上援引普華永道德國(guó)辦事處2017年底發(fā)布的報(bào)告稱。
China’s direct investment in the German market was $2.27 billion
in 2017, and cumulative foreign investment from the Chinese mainland
accounted for less than 1 percent of Germany’s cumulative foreign
investment.
2017年中國(guó)在德國(guó)市場(chǎng)的直接投資為22.7億美元,其中來(lái)自中國(guó)大陸的累計(jì)投資不到德國(guó)境外的1%。
來(lái)源:環(huán)球時(shí)報(bào)
新聞部分來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來(lái)源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問(wèn)題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。