国产极品盛宴视频_久久亚洲精品视频免_亚洲另类 欧美日韩_天天躁中文字幕在线视频


當(dāng)前位置:希尼爾首頁(yè) > 雙語(yǔ)新聞 >  美國(guó)大豆貨船Peak Pegasus號(hào)最終將在大連北梁港卸貨

(雙語(yǔ)新聞) 美國(guó)大豆貨船Peak Pegasus號(hào)最終將在大連北梁港卸貨

青島希尼爾翻譯公司(www.myfavoritepainters.net)整理發(fā)布2018-08-15

希尼爾翻譯公司(www.myfavoritepainters.net)2018年8月15日了解到:Peak Pegasus, a cargo ship that has been circling off the Chinese coast for over a month will finally dock at Dalian’s Beiliang port on August 11, Liaoning Maritime Safety Administration told CGTN’s reporter on Friday.

周五,遼寧海事局告訴CGTN的記者,一艘在中國(guó)海岸附近盤旋了一個(gè)多月的貨船Peak Pegasus號(hào)將于8月11日在大連北良港停靠。

The cargo ship, owned by JPMorgan Asset Management, left Seattle on June 8 on a month-long voyage to the northeastern Chinese city of Dalian. The trade conflict between the US and China was sparked just as it left, with the US imposing tariffs on billions of dollars’ worth of Chinese imports.

這艘貨船由摩根大通資產(chǎn)管理公司擁有,于6月8日離開(kāi)西雅圖,前往中國(guó)東北城市大連進(jìn)行為期一個(gè)月的航行。美國(guó)和中國(guó)之間的貿(mào)易沖突就在它離開(kāi)的時(shí)候爆發(fā)了,美國(guó)對(duì)價(jià)值數(shù)十億美元的中國(guó)進(jìn)口商品征收關(guān)稅。

The Peak Pegasus was due to deliver its 70,000-ton cargo of soybeans on July 6, but missed the tariff deadline. Offloading those US soybeans in China would incur a 25 percent tariff, adding around six million US dollars to the cost of bringing them into the country, according to the Guardian.

Peak Pegasus原定于7月6日交付7萬(wàn)噸的大豆,但錯(cuò)過(guò)了關(guān)稅的最后期限。據(jù)“衛(wèi)報(bào)”報(bào)道,在中國(guó)卸下這些美國(guó)大豆將需要支付25%的關(guān)稅,這將增加600萬(wàn)美元的進(jìn)口成本。

The American Soybean Association (ASA) has expressed "extreme disappointment" in the US move of imposing further tariffs on Chinese goods, which they believe will "needlessly hurt soybean growers and rural communities" in America. The ASA once again called on the administration to find a non-tariff solution to address its trade issue with China, such as utilizing soybeans as the largest agricultural export to help reduce the US trade deficit with China.

美國(guó)大豆協(xié)會(huì)(ASA)對(duì)美國(guó)進(jìn)一步對(duì)中國(guó)產(chǎn)品征收關(guān)稅的舉動(dòng)表示“極度失望”,他們認(rèn)為此舉將“不必要地?fù)p害美國(guó)大豆種植者和農(nóng)村社區(qū)”。ASA再次呼吁政府找到一個(gè)非關(guān)稅解決方案來(lái)解決與中國(guó)的貿(mào)易問(wèn)題,比如利用大豆作為最大的農(nóng)產(chǎn)品出口,以幫助美國(guó)減少對(duì)華貿(mào)易逆差。

In early July, the US administration imposed an additional 25 percent tariff on 34 billion US dollars’ worth of imports from China, forcing a retaliation from China on US imports.

7月初,美國(guó)政府對(duì)從中國(guó)進(jìn)口的340億美元產(chǎn)品額外征收25%的關(guān)稅,迫使中國(guó)對(duì)美國(guó)的進(jìn)口產(chǎn)品進(jìn)行報(bào)復(fù)。

China imported about 33 million tons of soybeans from the US last year and takes about 62 percent of all US soybean exports annually.

去年,中國(guó)從美國(guó)進(jìn)口了約3300萬(wàn)噸大豆,占美國(guó)大豆出口總量的62%左右。

China’s Sinograin, the group that handles the state grain stockpiles, is also the purchaser of these US soybeans brought by Peak Pegasus. The company will settle the relevant import duties and tax according to the customs regulations of China.

中國(guó)中糧集團(tuán)也是Peak Pegasus號(hào)帶來(lái)的這些美國(guó)大豆的買家。該公司將根據(jù)中國(guó)海關(guān)的規(guī)定結(jié)算相關(guān)的進(jìn)口稅。
來(lái)源:中國(guó)國(guó)際電視臺(tái)

新聞部分來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來(lái)源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問(wèn)題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。

翻譯公司  青島翻譯公司 山東翻譯公司