国产极品盛宴视频_久久亚洲精品视频免_亚洲另类 欧美日韩_天天躁中文字幕在线视频


當(dāng)前位置:希尼爾首頁(yè) > 雙語(yǔ)新聞 >  萬(wàn)維網(wǎng)之父對(duì)互聯(lián)網(wǎng)現(xiàn)狀失望:科技巨頭或需要被拆分

(雙語(yǔ)新聞) 萬(wàn)維網(wǎng)之父對(duì)互聯(lián)網(wǎng)現(xiàn)狀失望:科技巨頭或需要被拆分

青島希尼爾翻譯公司(www.myfavoritepainters.net)整理發(fā)布2018-11-05

希尼爾翻譯公司(www.myfavoritepainters.net)2018年11月5日了解到:Web creator Sir Tim Berners-Lee is "disappointed" with the current state of his invention and how it allows hate to prosper.

萬(wàn)維網(wǎng)創(chuàng)始人Berners Lee對(duì)目前萬(wàn)維網(wǎng)的現(xiàn)狀以及其引起的仇恨盛行感到“失望”。

In a wide-ranging interview with Reuters, Sir Tim said some sites’ software skewed interactions.

Tim在接受路透社的采訪中說(shuō)一些網(wǎng)站軟件扭曲了交互。

He singled out Twitter for criticism, wondering why hate-filled comments prospered at the expense of positive sentiments.

他點(diǎn)名批評(píng)了推特,好奇為什么要以犧牲積極情緒為代價(jià),發(fā)表那么多充滿仇恨的評(píng)論。

Sir Tim also suggested that governments could break up the web giants.

Tim還建議政府可以解散這些網(wǎng)絡(luò)巨頭。

Pioneering work by Sir Tim in the late 80s created the first versions of the technology that became the World Wide Web.

Tim在80年代后期的開拓性工作就是創(chuàng)造了萬(wàn)維網(wǎng)技術(shù)的初版。

If you put a drop of love into Twitter it seems to decay but if you put in a drop of hatred you feel it actually propagates much more strongly, he said. "And you wonder, ’Well is that because of the way that Twitter as a medium has been built? ’"

如果你在Twitter上注入一點(diǎn)愛,這一點(diǎn)點(diǎn)愛會(huì)很快消失;但如果你注入哪怕一點(diǎn)點(diǎn)的恨,它會(huì)迅速發(fā)酵。然后你會(huì)想“這是不是跟Twitter作為媒介被創(chuàng)造出來(lái)的方式有關(guān)呢?”

His comments come after Twitter, Facebook and other social media sites have faced criticism for failing to tackle hate speech, misogyny and other toxic comments.

此前,Twitter、Facebook和其他社交媒體網(wǎng)站因未能處理仇恨言論、厭女言論和其他有害評(píng)論而受到批評(píng)。

Sir Tim said his disappointment grew out of seeing the medium become less optimistic and lose some of its ability to empower individuals.

Tim說(shuō),他失望的原因是看到這些媒介不再積極樂觀,失去個(gè)人賦能這種感覺。

He also condemned the "concentration" of user communities in the hands of a few tech titans such as Amazon, Facebook, Google, Microsoft and Apple.

他還譴責(zé)用戶社區(qū)“主要集中”在亞馬遜、Facebook、谷歌、微軟和蘋果等少數(shù)科技巨頭手中。

Historically, he said, governments tackled this type of dominance by taking steps to break up large firms and dismantle monopolies.

他說(shuō),從以往來(lái)看,政府可以通過(guò)采取瓦解大公司和反壟斷的措施來(lái)解決這種壟斷問(wèn)題。

However, he said, technology and shifting patterns of behaviour could end up doing the job for governments.

然而,技術(shù)和用戶喜好的創(chuàng)新速度,最終可能會(huì)導(dǎo)致一些大型科技公司縮小規(guī)模。

Before breaking them up, we should see whether they are not just disrupted by a small player beating them out of the market, but by the market shifting, by the interest going somewhere else, he told the news organisation.

“在主動(dòng)拆分他們之前,我們應(yīng)該弄清楚,他們是否被較小的對(duì)手顛覆淡出市場(chǎng),是否因?yàn)槭袌?chǎng)轉(zhuǎn)變或消費(fèi)者興趣的轉(zhuǎn)移而淡出市場(chǎng)”,Tim對(duì)新聞機(jī)構(gòu)說(shuō)道。

新聞部分來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來(lái)源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問(wèn)題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。

翻譯公司  青島翻譯公司 山東翻譯公司