當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >
青島市土地承包書翻譯英文樣本
(雙語新聞) 青島市土地承包書翻譯英文樣本
青島希尼爾翻譯公司(www.myfavoritepainters.net)整理發(fā)布2019-3-13
希尼爾翻譯公司(www.myfavoritepainters.net)2019年3月13日了解到:
In accordance with the relevant
stipulations of the Law of Land Administration of the People's Republic
of China, Contract Law of the People's Republic of China, Law of the
People's Republic of China on Contracted Management of Rural Land,
Regulations on Restoring Farmland to Forest of the People’s Republic of
China and Circular of the People’s Government of Qingdao City on Expedite
Forestation in ‘Four Types of Waste Land’, Sparse Woodland Replanting
and Converting Cultivated Land with the Gradient Greater than 25° into
Forest”, terms and conditions of this Contract, setting forth the
respective rights and obligations of the Contract Issuing Party and the
Contractor, are hereby made and entered into by and between the parties
hereto on the principle of equality and willingness through amicable
consultations and for purpose of improving the ecological environment and
promoting the local economic development and sustainable agricultural
development. The Third Party is in full agreement with contracted management
of rural land contemplated under this Contract.
Chapter 1.
Descriptions of the Subject Land
Article 1. In respect of the land to
be obtained by the Contractor for contracted management under this Contract,
the Contract Issuing Party has the right to ownership thereof and possesses
the ownership certificate thereof as issued by the People’s Government of
Jiaozhou City.
Article 2. The land for the
contracted management under this Contract is situated in Mingshanling, i.e.
at the address of / (hereinafter
referred to as the “Subject Land”).
The status quo of the Subject Land
is that the majority of it is dominated by barren hills, waste valleys,
barren hillocks and desolated beaches.
Article 3. The four boundaries of
the Subject Land are as follows:
In the east, to:
In the west, to:
In the south, to:
In the north, to:
The specific location is indicated
in the attached map of this Contract.
Article 4. The Subject Land covers
an area of approximately 6,500 mu (fundamental cultivated lands are
excluded from the range of the Subject Land; for the water source, which
covers an area of 330 mu, at the boundary of the Subject Land, only
contracting fee is required and no contracting compensation fee needs to be
paid). The actual four boundaries and land area shall be finally determined
according to the “Certificate of the Right to the Contracted Management of
Land” and “Certificate of Forest Ownership” which are issued to the
Contractor for contracting the
Article 5. Goals for the development
and governance of the Subject Land are to control barren hills, afforest and
improve the ecological environment, develop ecological tourism, develop
cultural sports and recreational industries and construct sports park. The
Contractor may carry out forestation, ecological tourism, modern services,
cultural sports and recreational park and other projects for a comprehensive
development.
Article 6. The term of the use of
the Subject Land is 50 years, commencing from the date on which the Subject
Land is handed over to the Contractor pursuant to provisions of this
Contract, and is expected to be commencing from MM/DD/YY and ending on MM
/DD/YY.
Chapter 2.
Clearing of Procedures for Contract Issuing and Contracting
Article 7. The Contract Issuing
Party shall, with 7 days after execution of this Contract, provide the
Contractor with effective certificate signifying the consent of more than
75% of members of villagers’ assembly, or of more than 75% of villagers, of
the Contract Issuing Party. The Contract Issuing Party hereby accept that it
has rescinded all agreements signed by it with any villager other than the
Contractor, with any person or with any unit, in respect of the contracting,
leasing or otherwise use of the Subject Land, and that no circumstance that
has or may have any effect on the performance of this Contract exists.
Article 8. The Contract Issuing
Party shall, within 90 days after execution of this Contract, clearing for
the Contractor such procedures for the issuance of “Certificate of the Right
to the Contracted Management of Land” and “Certificate of Forest Ownership”
as to be issued by the People’s Government of Jiaozhou City of Qingdao City,
Shandong Province.
Chapter 3. Handing
Over of the Subject Land
Article 9. The Contract Issuing
Party shall, within 3 months after payment by Party B of such first
installment of payment specified above to the Third Party, hand over the
Subject Land to the Contractor. That is, the Contract Issuing Party and the
Contractor clear procedures for handing over the
Article 10. The Contract Issuing
Party shall hand over the Subject Land which is in compliance with the
following conditions to the Contractor:
10.1 The ownership of any and all
buildings, structures, and fixtures on the ground, within the scope of the
Subject Land, including, but not limited to houses, fencing walls, water
ditches, forest trees and young crops, shall belong to the Contractor and,
within the contracting period, the Contractor may, for purpose of project
development and engineering construction, dismantle the buildings and
structures, and reconstruct the water ditches and ponds, which are within
the scope of the Subject Land, and all villagers within the scope of the
Subject Land shall move out from the Subject Land.
10.2 Any and all fundamental
facilities within the scope of the Subject Land, including power supply not
less than 3,500K Va, water supply, rain water & sewage drains, natural gas
supply, heat supply, communications and CATV, shall be lead into the
boundary of the Subject Land.
10.3 The water supply within the
scope and at the boundary of the Subject Land shall be for dedicated use by
the Contract and the river and spillways within the scope of the Subject
Land shall be for use by the Contract.
新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請通知我們及時刪除。