国产极品盛宴视频_久久亚洲精品视频免_亚洲另类 欧美日韩_天天躁中文字幕在线视频


當(dāng)前位置:希尼爾首頁(yè) > 雙語(yǔ)新聞 >  (雙語(yǔ)新聞)強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)合?豐田投資優(yōu)步

(雙語(yǔ)新聞)強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)合?豐田投資優(yōu)步

青島希尼爾翻譯公司(www.myfavoritepainters.net)整理發(fā)布2016-05-25

希尼爾翻譯公司(www.myfavoritepainters.net)2016年5月25日了解到:Carmakers Toyota and Volkswagen have struck separate partnerships with rideshare companies Uber and Gett.

汽車(chē)制造商豐田公司和大眾公司宣布分別與專(zhuān)車(chē)應(yīng)用優(yōu)步和Gett達(dá)成合作伙伴關(guān)系。

The Japanese company will invest an unspecified amount in Uber and offer new leasing options for its drivers.

目前豐田具體的投資額尚不清楚,而駕駛豐田汽車(chē)的優(yōu)步司機(jī)可選擇執(zhí)行新的租賃合約。

Toyota said the two companies would share also knowledge and speed up their research efforts in areas such as driverless cars.

豐田公司表示兩家公司將分享彼此的信息和技術(shù),加快對(duì)包括無(wú)人駕駛汽車(chē)在內(nèi)的科技領(lǐng)域的研究步伐。

Volkswagen announced an investment in Gett, an Israel-based rideshare operator.

大眾公司則宣布對(duì)總部位于以色列的專(zhuān)車(chē)應(yīng)用Gett進(jìn)行投資。

Toyota said that as patterns of car usage continued to change, it wanted the collaboration to be about more than simply providing vehicles but to also collaborate on technology such as in-car apps.

豐田公司認(rèn)為 ,汽車(chē)出行模式在不斷發(fā)生著變化,兩家公司的合作不應(yīng)局限于提供交通工具,還應(yīng)在車(chē)載應(yīng)用領(lǐng)域有所建樹(shù)。

Gett chief executive Shahar Waiser also stressed that the partnership with VW would involve technology and innovation.

Gett首席執(zhí)行官Shahar Waiser強(qiáng)調(diào),公司和大眾的合作將涉及到技術(shù)與創(chuàng)新。

VW said: "The ride-hailing market represents the greatest market potential in on-demand mobility, while creating the technological platform for developing tomorrow’s mobility business models."

大眾公司的發(fā)言人表示:“專(zhuān)車(chē)市場(chǎng)代表著移動(dòng)需求市場(chǎng)的巨大潛力,派生出致力于發(fā)展未來(lái)移動(dòng)需求商業(yè)模式的技術(shù)平臺(tái)?!?span id="88339achw" class="style52">

Uber’s deal with Toyota follows Apple’s $1bn investment in Chinese ride-hailing service Didi Chuxing. That has been regarded in some quarters as a political move by the US technology giant to bolster its presence in the crucial Chinese market.

優(yōu)步和豐田達(dá)成合作之前,蘋(píng)果剛剛向滴滴出行注資了10億美元在一些業(yè)界人士看來(lái),這是蘋(píng)果為在重要的中國(guó)專(zhuān)車(chē)市場(chǎng)上提升地位的政策性舉措。

Apple is also believed to be developing a car.

據(jù)悉蘋(píng)果正在研發(fā)無(wú)人駕駛汽車(chē)。

In March, General Motors invested $500m in US Uber rival Lyft to help develop an on-demand network of self-driving cars.

通用電氣于三月份向優(yōu)步的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手Lyft投資了5億美元,以助其發(fā)展自動(dòng)駕駛汽車(chē)的移動(dòng)需求網(wǎng)絡(luò)。

The partnership will also create a joint car rental service for drivers to increase the number of vehicles available through Lyft.

二者間的合作將建立起聯(lián)合汽車(chē)租賃系統(tǒng),增加Lyft平臺(tái)上可供出租的的汽車(chē)數(shù)量。來(lái)源:BBC 新聞

 

新聞部分來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來(lái)源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問(wèn)題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。

翻譯公司  青島翻譯公司