国产极品盛宴视频_久久亚洲精品视频免_亚洲另类 欧美日韩_天天躁中文字幕在线视频


當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >  (雙語新聞)卡梅倫提前被趕出唐寧街:辭職后的卡梅倫將何去何從?

(雙語新聞)卡梅倫提前被趕出唐寧街:辭職后的卡梅倫將何去何從?

青島希尼爾翻譯公司(www.myfavoritepainters.net)整理發(fā)布2016-07-13

希尼爾翻譯公司(www.myfavoritepainters.net)2016年7月13日了解到:If events had panned out the way David Cameron had predicted, this was the week he should have been unveiling his new Cabinet.

按照原定計劃,大衛(wèi)·卡梅倫應(yīng)于本周宣布新的內(nèi)閣成員。

Until the shock Brexit vote, the Prime Minister assumed he had another three years left in power and had already decided who he was going to promote; and who to fire.

公投前,卡梅倫尚有三年的首相任期,心中對內(nèi)閣人員的去留也有定論。

By late tomorrow, he and his family will be out of Downing Street – and in urgent need of a roof over their heads.

卡梅倫一家于明天前就要搬離唐寧街了,他們亟需一處安身之地。

Discovering on the morning after the referendum that they had just weeks left in their accommodation above No 11 Downing Street was already a shock.

公投當(dāng)天早上醒來,卡梅倫一家發(fā)現(xiàn)自己住在唐寧街11號的日子只剩下數(shù)周的時間。

Now the Camerons have been turfed out two months early, they barely have time to gather their belongings, and nowhere permanent to go immediately in London.

如今卡梅倫一家被提前兩個月趕出了唐寧街,他們沒時間收拾行李,在倫敦也沒有長期的住處。

For their three children Nancy, 12, Elwen, ten, and Florence, five, it must be an extraordinarily traumatic and bewildering time.

卡梅倫12歲的女兒南茜,10歲的兒子艾爾文和5歲的女兒佛羅倫絲最近一定生活在痛苦和迷惑中。

Amid the excitement of the end of a school term, the children face a summer of domestic upheaval that is likely to see them spending the summer in temporary accommodation in the capital. Leaving their Downing Street flat will be a wrench.

學(xué)期結(jié)束的喜悅尚未褪去,孩子們卻極可能面臨在倫敦居無定所的窘境。從唐寧街的公寓搬走對孩子們而言非常痛苦。

Though Samantha hated the fusty four-bedroom flat when they arrived in 2010, the couple spent tens of thousands in their own cash redecorating it, installing a top-of-the-range kitchen and open-plan sitting room. They have never loved it, but it has come to feel like home.

2010年搬到這里時,薩曼莎很不喜歡這座潮濕腐臭的四人間公寓。夫婦二人隨后花了上萬英鎊重新裝修了公寓,廚房煥然一新,起居廳寬敞明亮。他們從沒愛上過這里,但這里卻有家的感覺。

Florence was born just months after they moved in, making it the only house in London she has known.

搬進公寓幾個月后,薩曼莎生下了佛羅倫絲。這間公寓是佛羅倫絲在倫敦見過的唯一一所房子。

Mr Cameron’s instinct will be to retreat to his peaceful constituency home in west Oxfordshire, a place the whole family loves.

卡梅倫希望把家搬回自己位于西牛津郡的選區(qū),那里是全家人都鐘意的地方。

A few miles from Chipping Norton, the secluded Cotswold cottage offers far more privacy than anywhere in London, allowing them to live an almost normal life. Security is low key; they have many friends in the area and find it easy to relax.

奇平諾頓幾英里之外是科茲沃爾德與世隔絕的農(nóng)舍。住在這里,個人隱私能得到極好的保護,這一點倫敦便是拍馬也不及。全家人都能過上正常的生活。安全不是問題,他們在這里有許多朋友,能放松愜意地生活。

With more than a week until the school holidays, however, that won’t happen. The property is more than 70 miles from London, making it totally impractical for getting to school. Last night, Mr Cameron’s spokesman was tight-lipped about where they would go for the rest of the week.

現(xiàn)在距學(xué)校放假只有一周多的時間,卡梅倫一家人不可能搬到那里去。科茲沃爾德的的房子和倫敦的距離有70英里,搬到那里,孩子們根本無法上學(xué)。昨晚,卡梅倫的發(fā)言人對卡梅倫一家人在接下來一周的住處只字不提。

A friend says mysteriously that they had ‘made contingency plans’ in case the leadership contest turned into a swift coronation, suggesting they may have organised a short term rental property.

卡梅倫的一位密友表示,如果新首相的選舉很快產(chǎn)生結(jié)果,他們打算“搬回選區(qū)”,這意味著夫婦二人準(zhǔn)備在短期內(nèi)租房子住。

The Camerons have already served notice on the tenants in their beloved 3.6million pounds Notting Hill home, where they raised their late firstborn, Ivan. They had hoped it would be empty in time for them to move back in when the Prime Minister stepped down.

卡梅倫一家人在諾丁山有一處價值360萬英鎊的房產(chǎn),夫妻二人在此生育了長子伊萬。他們已提前知會租客騰房,一旦新首相上任,全家將搬回該處居住。

But unfortunately the tenants are still in situ. Last month it emerged the Camerons had taken out a new mortgage on the Notting Hill property but No 10 sources deny it was to buy another home.

可惜不幸的是租客目前仍住在房子里。上個月有消息稱卡梅倫夫婦在諾丁山獲得了新的按揭貸款,隨后官方否認(rèn)了夫妻二人在諾丁山購買新房產(chǎn)的說法。

Either way, where the family will live is a small matter relative to the question about what he and Samantha will do for the rest of their lives.

無論如何,卡梅倫一家人的未來住所的關(guān)注度遠遠比不上夫婦二人今后的職業(yè)。

‘The easy answer to that question is whatever Samantha wants,’ according to a friend. ‘David will put her first now.’ Liberated from the constraints of being the wife of the premier, Samantha is now likely to step up her lucrative retail career.

“問題的答案很簡單,這一切取決于薩曼莎的意愿,”夫婦二人的一位朋友表示“大衛(wèi)會將妻子的意愿置于首位?!彼_曼莎終于從首相夫人的桎梏中解放出來,她非??赡芾^續(xù)從事利潤豐厚的零售行業(yè)。

After a long and highly successful stint with luxury leather goods company Smythson, she is said to be planning to launch her own fashion label with her aide and stylist Isabel Spearman.

薩曼莎此前長期經(jīng)營高端皮革制品公司Smythson,取得了巨大成功。據(jù)說她將和自己的助手設(shè)計師Isabel Spearman共同打造屬于自己的時裝品牌。

As for the children, sooner or later, they are likely to move schools. Currently at a state secondary in Westminster, Nancy can now be educated privately, without it creating a big fuss.

而孩子們看起來早晚要轉(zhuǎn)校了。目前在西敏寺上中學(xué)的南茜可以聘請私人家教,不必為此為此煩惱。

But the Camerons will need to decide whether to put her through even more upheaval by enrolling her in a new school.

然而卡梅倫夫婦要決定是否要大費周章地為南茜轉(zhuǎn)校。

Elwen, who along with Florence is currently at a Kensington primary, is thought to be down for a prep school in south west London. What of Cameron himself? He loves being MP for Witney, where he has a comfortable majority.

艾爾文和佛羅倫絲目前在肯辛頓上小學(xué),外界預(yù)計二人將轉(zhuǎn)到倫敦西區(qū)的一家私立小學(xué)。而卡梅倫自己呢?他喜歡做威特尼的議員,在那他頗有威望。

He has said he plans to continue in the role. Though he could continue as a backbencher for decades, it’s likely he will step down in 2020 in favour of a seat in the Lords.

卡梅倫表示自己計劃繼續(xù)擔(dān)任議員。盡管他能再做上數(shù)十年的普通議員,但他極有可能在2020年爭取進入國會。

Friends expect him to emulate former prime minister John Major, taking on a couple of low-key but lucrative non-executive corporate roles, and maybe a job on the international stage.

朋友們估計他會效仿前首相約翰·梅杰,在一些企業(yè)擔(dān)任領(lǐng)著豐厚薪水的顧問之類的閑職,或者到國際組織任職。

One thing’s for sure – he’s seen the opprobrium Tony Blair has attracted for his global money making and, PR savvy to the end, independently wealthy Mr Cameron is sure to avoid that path out of Downing Street.

有一件事是確定無疑的,卡梅倫會吸取托尼·布萊爾的教訓(xùn),避免因到全世界四處撈金,無法妥善處理公共關(guān)系而臭名遠揚。本身腰纏萬貫的卡梅倫一定會避免走上這樣一條道路。
來源:Daily Mail

 

新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請通知我們及時刪除。

翻譯公司  青島翻譯公司