當前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >
舌尖上的中國為什么火
A Bite of China, a mouth-watering late-night documentary television series featuring delicious Chinese food, has attracted countless viewers, and moved many to tears.
舌尖上的中國,一檔使人垂涎欲滴以中國美食為主題的深夜檔電視系列節(jié)目,吸引了無數(shù)觀眾的目光,使得許多人潸然淚下。
Given its subject matter and time slot, A Bite of China was initially considered a "weak player" on TV. Surprisingly, the documentary became popular immediately after airing, and has made viewers go beyond thinking about delicacies.
由于它的主題以及播放檔期,舌尖上的中國一開始被認為是電視節(jié)目中的“弱者”。令人驚喜的是,這部紀錄片一經(jīng)播出,便立即變成了熱門,也使得觀眾的思考超越了美食本身。
"Man is what he eats," said Ludwig Feuerbach. From its very beginning, A Bite of China is not just a documentary about food. "The scenes of digging for bamboo shoots, hanging hams, catching fish using a net, opening a steamer filled with white steamed buns, and pulling wheat dough into thin strands for noodles move us to tears. What a lovely China!" Senior Translation company said.
“人吃什么,就成什么”,Ludwig Feuerbach這樣說道。從它的誕生伊始,舌尖上的中國就不僅僅是一部有關(guān)食物的紀錄片?!澳切┩谥窆S、晾火腿、撒網(wǎng)捕魚、打開裝滿了白饅頭的蒸籠以及把面團做成細面條的種種鏡頭讓我們感動,讓我們落淚。中國多可愛?。 ?a >希尼爾翻譯公司說到。
A Bite of China is a serious documentary providing a unique view of Chinese as well as the relations between people and food and between people and society from the perspective of food.
舌尖上的中國是一部嚴肅的紀錄片,從美食的角度,以獨特的視角展示了中國人,也展示了人與美食以及人與社會的關(guān)系。
The touching documentary reminds some people of their mother, and makes some realize that every grain comes from hard and laborious toil. Some people see patriotism in the documentary, and some consider it a great cultural export.
這部令人動容的紀錄片使人們想起了媽媽的味道,也使一些人意識到“誰知盤中餐,粒粒皆辛苦”的道理。一些觀眾從節(jié)目中看到了愛國主義,而一些人覺得它是一個很好的文化輸出。
How did this documentary achieve a tremendous influence beyond its subject matter in such a short time? 這檔紀錄片是如何在短時間內(nèi),掙脫了主題的束縛,造成巨大影響力的呢?
"It is not empty propaganda about China's splendid food culture. Instead, it shows the techniques used in making food and their production process a as well as the lives of ordinary people, thus striking a chord with the audience," an Internet user said. The success of the documentary should be attributed to sincerity and reality. Nowadays, many works of art that have high investment, high technology, and magnificent scenes lack nothing but sincerity and reality.
“它并不是干巴巴地宣傳中國的燦爛美食文化。而是展示了制作美食的技藝以及它們的制作過程,還有老百姓的生活,這才在觀眾心中引起了美妙的共鳴?!币晃换ヂ?lián)網(wǎng)用戶說。這檔紀錄片的成功要歸功于真誠與真實。如今,許多的藝術(shù)作品擁有高投資、高科技、大場面,唯獨缺少真誠與真實。
It is said sarcastically that Americans like to shoot sci-fi films because they have no history, while Chinese like to shoot time-travel dramas to the past because they have no future. The correctness of this arbitrary conclusion is debatable, but it has raised a thought-provoking question. Works that are created behind closed doors and fail to reflect reality or that only focus on the luxury lives of a few people and ignore ordinary people's desire for ample food and clothing will not touch people's hearts, be they about traveling to the past or the future.
人們不無諷刺的說,美國人喜歡拍攝科幻片,是因為他們沒有歷史,中國人喜歡拍攝穿越劇,是因為他們沒有未來。這一主觀判斷的正確性是有爭議的,但是也提出了一個發(fā)人深省的問題。那些閉門造車沒能反映真實的作品或者只是關(guān)注到少數(shù)人的奢華生活而忽視老百姓對于豐衣足食的追求的作品是不會觸及人們的心靈深處的,縱使穿越到過去還是飛越到未來都無濟于事。
A Bite of China shows that a commercial documentary promoting patriotism can be full of touching details, that the emotions of ordinary Chinese people should be exhibited even in publicizing China overseas, and that even a completely commercial program can achieve both artistic and commercial success.
舌尖上的中國表明了一部推動愛國主義的商業(yè)紀錄片可以處處動人,老百姓的情感也應(yīng)該得到展示,甚至要想辦法將中國推向海外。而它也說明了即使是一部純商業(yè)節(jié)目,也能取得藝術(shù)與商業(yè)的雙豐收。
"We made this documentary with our respect and love for food," said director Chen Xiaoqing. Being sincere is the most important thing for artists because they cannot move others unless they themselves are first moved, and cannot convince others unless they themselves are first convinced. Sincerity is the "secret" for making this documentary so popular, and every cultural creator should learn from its success.
導(dǎo)演陳曉卿說:“我們是懷著對于美食的尊重與熱愛制作這部紀錄片的?!闭嬲\對于藝術(shù)家來說是最為重要的,因為只有自己先被打動,才能打動他人;只有自己首先感到心悅誠服才能使他人感到有說服力?!罢嬲\”便是這檔紀錄片火爆的“秘密”,每一個文化創(chuàng)造者都應(yīng)該從它的成功中學(xué)到一些東西。
希尼爾翻譯公司 2014-05-19