當(dāng)前位置:希尼爾首頁(yè) > 雙語(yǔ)新聞 >
日本老齡化嚴(yán)重:工薪階級(jí)辭職照顧老人 (中英雙語(yǔ))
日本老齡化嚴(yán)重:工薪階級(jí)辭職照顧老人(中英雙語(yǔ))
青島希尼爾翻譯公司(www.myfavoritepainters.net)整理發(fā)布2015-12-27
希尼爾翻譯公司(www.myfavoritepainters.net)2015年12月27日了解到:More than 100,000 people a
year in Japan leave their jobs to care for sick elderly relatives,
according to the government, and most of them remain unemployed after
their death.
根據(jù)日本政府的數(shù)據(jù),日本每年有超過(guò)10萬(wàn)名工薪族辭掉工作以專心照顧病弱的年老親人。而當(dāng)老人故去后,這些人中的絕大部分保持著失業(yè)狀態(tài)。
The tally is set to balloon as the nearly 7 million-strong
baby-boomer generation reaches the age of 75 in the coming decade,
potentially dragging their children from the workforce in their prime
earning years. That’s something Japan can ill afford, as the working-age
population shrinks due to the low birthrate and the government’s
rejection of immigration.
鑒于日本嬰兒潮時(shí)期出生的近700萬(wàn)人將在未來(lái)十年內(nèi)達(dá)到75歲,可能會(huì)令正處在賺錢黃金時(shí)期的子女退出勞動(dòng)力大軍,這個(gè)數(shù)字預(yù)計(jì)還將大幅增長(zhǎng)。當(dāng)因?yàn)榈统錾屎驼芙^開(kāi)放移民的原因,使得處于工作年齡的人口數(shù)量大幅減少時(shí),日本這個(gè)國(guó)家可能就難以承受了。
Prime Minister Shinzo Abe vowed in September to stem the flow,
which he referred to as an "imminent crisis." In a speech, he set out
targets for growing the economy to 600 trillion yen from the current 500
trillion yen, preventing the population from falling below 100 million
from the current 127 million, and enabling as many people as possible to
work, whatever their family responsibilities.
日
本首相安倍晉三在今年九月表態(tài),要及時(shí)遏止這一被他稱為“迫在眉睫的危機(jī)”的不利形勢(shì)。在發(fā)言中,他表示要確立目標(biāo),要將經(jīng)濟(jì)總量從現(xiàn)在的500萬(wàn)億日元
提升到600萬(wàn)億日元,同時(shí)還要防止人口從現(xiàn)在的1億2700萬(wàn)減少到低于1個(gè)億的這一情況的發(fā)生。最后,他還要求無(wú)論什么樣的家庭原因。都要讓盡可能多
的人去工作。
As a first step, the government last month announced plans to
provide an extra 120,000 people with beds in homes for the elderly or
other forms of support by the early 2020s. Regulations will be eased to
make it easier to open nursing homes in major cities and entitlements to
leave and allowances will be revised
作為第一步,日本政府上個(gè)月宣布,計(jì)劃在2020年之前,向有年老者的居民家中額外提供12萬(wàn)張床。政府還將放寬規(guī)定,使在主要城市開(kāi)設(shè)養(yǎng)老院更加容易,并將休假和津貼進(jìn)行修訂。
The measures may boost Japan’s workforce by a modest 0.2 per
cent a year. Still, some researchers say the government’s proposals
don’t address the complexity of the issue.
這些措施將會(huì)以每年百分之零點(diǎn)二的速度提升日本的勞動(dòng)力。但是,一些專家表示,政府的這些提議并不會(huì)解決問(wèn)題的復(fù)雜性。
Japan has 16.4m people who are 75 or older. By 2025, the number
is projected to swell to 21.8m.
目前日本有1640萬(wàn)75歲及以上的老年人口,到2025年,這一人口數(shù)量預(yù)計(jì)將增至2180萬(wàn)。
來(lái)源:Daily Mail
新聞部分來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來(lái)源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問(wèn)題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。