當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >
中國政府向南海增派三艘軍艦 (中英雙語)
中國政府向南海增派三艘軍艦(中英雙語)
青島希尼爾翻譯公司(www.myfavoritepainters.net)整理發(fā)布2016-01-03
希尼爾翻譯公司(www.myfavoritepainters.net)2016年1月3日了解到:China has deployed three new
ships to naval forces stationed in the South China Sea over the weekend,
suggesting an enhanced capability for maritime support in the disputed
waters, the media reported yesterday.
上周末,駐扎在南海的中國海軍新部署了三艘軍艦。昨日有媒體稱此舉旨在增強中國在爭議海域的海上支援能力。
This came amid speculation that China has started mass
production of its first stealth fighter, the J-20.
此前還有猜測稱中國已經(jīng)開始量產(chǎn)首架隱形戰(zhàn)機殲-20。
The three ships - transport and supply ship Luguhu, electronic
reconnaissance ship Haiwangxing and pelagic survey ship Qianxuesen -
began servicing the People’s Liberation Army (PLA) Navy stationed in the
Spratly Islands last Friday, according to Navy Today, the PLA Navy’s
official magazine.
據(jù)海軍官方雜志《當(dāng)代海軍》報道,三艘艦艇包括運輸補給艦“瀘沽湖”號、電子偵察船“海王星”號和遠(yuǎn)洋測量船“錢學(xué)森”號,這三艘軍艦于上周五正式入列解放軍海軍駐南沙艦隊。
The magazine said the supply ship Luguhu can also provide
medical aid at sea, while Haiwangxing is capable of reconnaissance
missions under any weather condition. The survey ship will mainly carry
out measurement missions at sea and the islands, and can do so for an
extended period of time, the magazine added.
報道稱,“瀘沽湖”號運輸補給艦可提供海上醫(yī)療救助,“海王星”號電子偵察船能夠執(zhí)行全天候偵查任務(wù),“錢學(xué)森”號遠(yuǎn)洋測量船則能執(zhí)行海洋和島嶼測量任務(wù),此外還能執(zhí)行長期測量任務(wù)。
The deployment of the three ships came as about 50 Philippine
protesters, mostly students, last Saturday reached a disputed
Philippine-held island in the Spratly archipelago.
在這三艘軍艦部署之前,上周六有50名菲律賓抗議者登上了菲方占有的南沙群島爭議島嶼,這群抗議者中以學(xué)生為主。
China was "strongly dissatisfied" over what the Filipinos had
done, Chinese Foreign Ministry spokesman Lu Kang said on Monday,
reiterating that China has indisputable sovereignty over the Spratly
Islands.
中國對菲律賓此舉表示強烈不滿。周一,中國外交部發(fā)言人陸慷重申中國對南沙群島有無可爭辯的主權(quán)。
"We once again urge the Philippines to withdraw all its
personnel and facilities from the islands that it is illegally
occupying, and refrain from actions that are detrimental to regional
peace and stability and not conducive to Sino-Philippines relations," Mr
Lu said.
陸慷說:“中方再次敦促菲律賓從非法占有的中方島嶼上撤離所有人員和設(shè)施,避免不利于地區(qū)和平與穩(wěn)定、不利于中菲關(guān)系的行為?!?span id="88339achw" class="style52">
China claims nearly all the South China Sea, believed to have
huge oil and gas deposits, and through which about US$5 trillion (S$7
trillion) in ship-borne trade passes yearly. Brunei, Malaysia, the
Philippines, Taiwan and Vietnam also have claims.
中國宣稱擁有南海全部主權(quán),據(jù)稱該區(qū)域擁有豐富的石油和天然氣儲量,每年通過南海的海上貿(mào)易量高達(dá)大約5萬億美元(7萬億新幣)。文萊、馬來西亞、菲律賓、臺灣地區(qū)和越南也都對南海提出主權(quán)要求。
Besides modernising its navy, China is trying to strengthen its
air force by developing stealth fighters.
除海軍現(xiàn)代化以外,中國還試圖通過發(fā)展隱形飛機來增強空軍力量。
Xinhua news agency released a blurry photo of a plane similar
to J-20 prototypes on Sunday, saying it "may indicate the J-20 has moved
from the test flight period to initial mass production". It said it was
previously estimated the J-20 would go into production only from next
year.
周日,新華社公布了疑似殲-20原型戰(zhàn)機的模糊圖片,稱“這表明殲-20戰(zhàn)機已經(jīng)從試飛階段過渡到大規(guī)模量產(chǎn)”。此前有預(yù)計稱殲-20戰(zhàn)機將在明年量產(chǎn)。
The J-20, believed to be powered by a relatively weak engine
from Russia, is not expected to match the United States’ F-22 in
performance any time soon, said the South China Morning Post. But it is
believed China is developing a stronger engine for the J-20, and some
estimates indicate it could be ready in 2019.
南華早報稱,殲-20戰(zhàn)機由性能相對較弱的俄羅斯發(fā)動機驅(qū)動,不會在短時間內(nèi)達(dá)到美國F-22戰(zhàn)機的性能。但據(jù)稱中國正在為殲-20戰(zhàn)機研發(fā)發(fā)動機,并預(yù)計將在2019年投入裝備。(聲明:本文為愛語吧原創(chuàng)翻譯,轉(zhuǎn)載請注明來源,否則追究法律責(zé)任!)
來源:英語新聞網(wǎng)站
新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請通知我們及時刪除。