国产极品盛宴视频_久久亚洲精品视频免_亚洲另类 欧美日韩_天天躁中文字幕在线视频


當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >  中國人買走了全球近一半奢侈品 (中英雙語)

中國人買走了全球近一半奢侈品(中英雙語)

青島希尼爾翻譯公司(www.myfavoritepainters.net)整理發(fā)布2016-02-17

希尼爾翻譯公司(www.myfavoritepainters.net)2016年2月17日了解到:Chinese consumers spent 1.2 trillion yuan ($183 billion) abroad last year, with the goods they bought ranging from luxuries to daily necessities, according to a luxury-market consultancy.
  據(jù)奢侈品研究機構(gòu)數(shù)據(jù),2015年中國人在境外消費了1.2萬億元人民幣(約合1830億美金),購買的商品從奢侈用品到日常生活所需都有。
  More than 60 percent of the consumers bought luxury products — including handbags, cosmetics and mobile gadgets — spending $116.8 billion on such goods, the Beijing-based Fortune Character Group said.
  北京的財富品質(zhì)研究院表示,60%以上的消費者購買的都是像手包、化妝品和電子產(chǎn)品之類的奢侈品——消費總額高達1168億美元。
  This accounted for 46 percent of global luxury sales, the company added.
  該機構(gòu)補充說,這占了全球奢侈品消費的46%。
  According to the Ministry of Commerce, Chinese consumption power overseas grew on average by 27.8 percent annually between 2005 and last year, doubling such power in the domestic market.
  據(jù)商務(wù)部數(shù)據(jù),自2005年到2015年,中國人的海外購買力逐年上漲27.8%,是國內(nèi)市場購買力的兩倍。
  Jiang Yiyi, director of the China Tourism Academy’s International Tourism Development Institute, said, "Convenient traveling conditions, the appreciation of the yuan and attractive foreign retail and tourist markets pushed Chinese to buy more foreign products in both physical stores and online shops."
  中國旅游學(xué)院國際旅游研究所所長蔣依依說,“便利的旅游條件,人民幣的升值,國外有吸引力的零售價以及有競爭力的旅游市場,都促使中國人在實體店或電商網(wǎng)站上購買更多的外國商品。”
  Government figures show that more than 120 million Chinese tourists went abroad last year and their spending comprised at least 12 percent of global consumption.
  政府的數(shù)據(jù)顯示,去年有超過1.2億中國人出國旅游,消費額度至少占全球消費的12%。
  In comparison, slowed domestic consumption remains a concern for the central government.
  相比之下,國內(nèi)市場消費不景氣仍是政府關(guān)注的問題。
  The country’s consumer market was generally steady but fluctuated slightly, seeing low spending levels at the start of last year before a rebound toward the end.
  國內(nèi)的消費市場總體穩(wěn)定,略有小幅波動,去年年初時消費水平較低,但下半年有所回暖。
  Retail sales of consumer goods last year reached 30.1 trillion yuan, a year-on-year rise of 10.7 percent and 0.2 percentage points higher than in the first three quarters, according to the Ministry of Commerce.
  據(jù)商務(wù)部稱,去年消費品零售額達到30.1萬億元,同比增長10.7%,第四季度比前三季度高出0.2個百分點。
  Li Jian, a senior researcher at the Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation, a ministry think tank, said that if one-third of current overseas consumption had flown back into the domestic market, China’s retail sales of consumer goods would have risen by at least 1 percentage point.
  中國國際貿(mào)易與經(jīng)濟合作研究院高級研究員李健表示,如果當(dāng)前海外消費的1/3回流到國內(nèi)市場,中國的消費品零售額將至少上升1個百分點。
  However, prices of imported goods remain high in comparison with overseas markets.
  但是,國內(nèi)進口商品的價格仍遠高于海外市場。
  Research by the China Chamber of International Commerce on the development of the country’s consumer market last year found that the prices of 37 high-end consumer goods were between 40 percent and 68 percent higher than for the same products in the United States, France and Germany.
  通過中國國際商會對去年國際貿(mào)易市場的分析發(fā)現(xiàn),37種高端商品的價格比美國、法國、和德國相同商品的價格要高出40%到68%。
  The goods included watches, electronic products, wine, clothing, suitcases and handbags.
  此類商品包括手表、電子產(chǎn)品、酒水、服裝、箱包等。
  來源:雙語新聞

 

新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請通知我們及時刪除。