當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >
阿里巴巴斥資20億控股亞博科技(中英雙語)
阿里巴巴斥資20億控股亞博科技(中英雙語)
青島希尼爾翻譯公司(www.myfavoritepainters.net)整理發(fā)布2016-03-08
希尼爾翻譯公司(www.myfavoritepainters.net)2016年3月08日了解到:Alibaba Group Holding Ltd
and its financial affiliate are buying a controlling stake in Hong
Kong-listed lottery operator AGTech Holdings Ltd, for HK$2.39 billion
($308 million).
阿里巴巴集團(tuán)控股公司及其金融分支-螞蟻金融斥資23.9億港幣(3.08億美元)控股香港亞博科技有限公司。
Ali Fortune Investment Holding Ltd, which is 60 percent owned by
Alibaba and 40 percent owned by its financial services arm Zhejiang Ant
Small & Micro Financial Services Group Co, has agreed to buy HK$1.68
billion in shares and HK$712.6 million of convertible bonds in AGTech.
阿里財(cái)富投資控股有限公司,有60%的股份屬于阿里巴巴集團(tuán),另40%股份屬于浙江螞蟻金融服務(wù)集團(tuán),阿里財(cái)富已同意購買16億8000萬港元的股份,和7億1260萬港元的亞博可轉(zhuǎn)換債券。
The deal will give the Alibaba unit 59.45 percent of AGTech,
according to the lottery operator’s filing to the Hong Kong stock
exchange on Sunday-a timely purchase as the suspension of online lottery
sales looks likely to be lifted sometime this year.
根據(jù)周日香港股票交易所消息,這次交易將把亞博科技股份的59.45%給阿里巴巴,由于這個(gè)股票交易的一再延遲,幾次幾近取消,這次交易可謂是來的正是時(shí)候。
The government banned unauthorized online lottery sales in April
2015.
2015年4月,政府取消了未經(jīng)授權(quán)的網(wǎng)上彩票銷售。
AGTech is engaged in gaming technologies including game software
and hardware, and lottery distribution.
亞博科技主要業(yè)務(wù)是游戲科技,包括游戲軟件和游戲硬件的開發(fā),以及股票的分發(fā)銷售。
Its filing said it will be the exclusive business platform of
Alibaba and Ant Financial to apply for, and hold business qualifications
and licenses for, the operations of lottery businesses.
亞博科技提交的文件稱,它將是阿里巴巴和螞蟻金融的獨(dú)家業(yè)務(wù)平臺(tái),并持有經(jīng)營彩票業(yè)務(wù)的營業(yè)執(zhí)照。
Alibaba and its affiliate will also provide technical services
and resources such as cloud computing services and e-commerce, said
AGTech.
亞博科技稱,阿里巴巴和螞蟻金融將會(huì)為亞博科技提供云計(jì)算服務(wù)和電子商務(wù)服務(wù)。
The company, which has 200 employees, said it "will benefit
significantly" from the investor, should Internet channels for lottery
sales re-open.
亞博科技擁有200名員工,說道員工將會(huì)受益于這次投資,并且通過互聯(lián)網(wǎng)銷售彩票的渠道應(yīng)該重新開放。
China has two State-run lotteries: the China Sports Lottery and
China Welfare Lottery.
中國有兩個(gè)國營彩票:中國體育彩票和中國福利彩票。
The Ministry of Finance approved two companies-500.com Ltd and
China Sports Lottery Operation Co Ltd-to sell online lottery tickets,
under a pilot program before the suspension.
財(cái)政部批準(zhǔn)兩家公司-500.com公司和中國體育彩票運(yùn)營有限公司網(wǎng)上賣彩票,在彩票發(fā)放之前設(shè)立一個(gè)試點(diǎn)項(xiàng)目。
Li Kai, an analyst with the Beijing-based Internet consultancy
Analysys International, said that the suspension of online lottery sales
is likely to be lifted within the year as officials at the annual
lottery strategy meeting in January said they will actively push the
preparatory work for a pilot online lottery sales program forward.
北京國際互聯(lián)網(wǎng)咨詢公司分析師李凱說,由于1月在彩票策略周年例會(huì)表示,他們將會(huì)積極推進(jìn)彩票網(wǎng)上銷售前期試點(diǎn)準(zhǔn)備工作,彩票網(wǎng)上銷售禁令可能今年內(nèi)將會(huì)取消。
"China’s lottery market is too big for two online lottery-selling
companies to fill. More licenses are expected to be offered to more
players," Li said.
“中國彩票市場很大,兩個(gè)彩票銷售公司遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足市場需求。應(yīng)該設(shè)立更多彩票銷售公司?!?span id="88339achw" class="style52">
"Alibaba’s advantage in e-commerce, big data, online payment can
certainly give the online sales of lottery a strong boost."
“阿里巴巴在電子商務(wù),大數(shù)據(jù)和網(wǎng)上支付方面擁有明顯優(yōu)勢(shì),所以肯定能夠大力促進(jìn)網(wǎng)上彩票的銷售?!?span id="88339achw" class="style52">
Annual lottery sales in China dropped 3.8 percent to 367.9
billion yuan ($56.47 billion) in 2015, in the wake of online lottery
sales being banned, after 11 consecutive years of growth, according to
statistics from the Ministry of Finance.
根據(jù)財(cái)政部的數(shù)據(jù)顯示,2015年由于政府禁止網(wǎng)上銷售彩票,彩票銷售連續(xù)11年增長后首次出現(xiàn)下跌,2015年彩票年度銷售量下跌了3.8%,銷售總額為3679億元(564.7億美元)。
About 400 Internet companies were involved in online lottery
sales in 2014, generating revenue of more than 85 billion yuan,
accounting for 22 percent of total lottery income.
2014年,約有400家互聯(lián)網(wǎng)公司參與彩票線上銷售,收益額高于850億元,占據(jù)彩票總收入的22%。
Min Jie, a Beijing resident, said he used to buy occasionally
lottery tickets when shopping online on Alibaba’s Taobao platform.
閔杰,一位北京市民,說他逛淘寶店時(shí)經(jīng)常會(huì)買彩票。
"I found it very convenient as I could automatically buy the same
combination of numbers," said the 30-year-old, who spent at average 10
yuan a week.
“能在網(wǎng)上買同一組數(shù)字的自由排列,我覺得很方便,”30歲的閔杰說道,他平均每周花10元買彩票。
"But when the service got suspended, I never bothered to buy
lotteries at bricks-and-mortar stores," he said.
“但是當(dāng)網(wǎng)上彩票銷售服務(wù)暫停后,我從沒有費(fèi)時(shí)費(fèi)力去實(shí)體店購買過彩票,”他說。
"The chances of hitting the jackpot is next to zero and it just
didn’t make sense to visit shops to wish for something that is almost
impossible to win."
“買彩票能中獎(jiǎng)的概率幾乎為零,所以跑到實(shí)體店去買彩票根本毫無意義?!眮碓?英語新聞網(wǎng)
新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。