當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 英文法規(guī)
>Fire Control Law of the People's Republic of China
Fire Control Law of the People's Republic of China
From:青島希尼爾翻譯公司 http://www.myfavoritepainters.net Date: 2014-11-17
第一條 為了預(yù)防火災(zāi)和減少火災(zāi)危害,保護(hù)公民人身、公共財(cái)產(chǎn)和公民財(cái)產(chǎn)的安全,維護(hù)公共安全,保障社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)的順利進(jìn)行,制定本法。
Article 1 This law is formulated in the purpose of preventing fire and reducing
fire damage, safeguarding citizen's personal security, public property and civil
assets, upholding public security and ensuring the smooth construction of the
socialist modernization.
第二條 消防工作貫徹預(yù)防為主、消防結(jié)合的方針,堅(jiān)持專門機(jī)關(guān)與群眾相結(jié)合的原則,實(shí)行防火安全責(zé)任制。
Article 2 Fire control work shall follow the policy of devoting major efforts
into prevention and combining fire prevention with fire fighting, and shall
adhere to the principle of combining the efforts of both specialized
organizations and the masses and carry out responsibility system on fire
prevention and safety.
第三條 消防工作由國務(wù)院領(lǐng)導(dǎo),由地方各級人民政府負(fù)責(zé)。
Article 3 The State Council shall led and the people's governments at all levels
be responsible for fire control work.
各級人民政府應(yīng)當(dāng)將消防工作納入國民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展計(jì)劃,保障消防工作與經(jīng)濟(jì)建設(shè)和社會(huì)發(fā)展相適應(yīng)。
The people's government at all levels shall bring fire control work in line with
the national economy and social development plan, and ensure that fire control
work fit in with the economic construction and social development.
第四條 國務(wù)院公安部門對全國的消防工作實(shí)施監(jiān)督管理,
Article 4 The public security department of the State Council shall monitor and
administer the nationwide fire control work;
縣級以上地方各級人民政府公安機(jī)關(guān)對本行政區(qū)域內(nèi)的消防工作實(shí)施監(jiān)督管理,并由本級人民政府公安機(jī)關(guān)消防機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)實(shí)施。
the public security organs of local people's governments above county level
shall monitor and administer the fire control work within their administrative
region and the fire control institutions of public security organs of the
people's government at the same level shall be responsible for the
implementation.
軍事設(shè)施、礦井地下部分、核電廠的消防工作,由其主管單位監(jiān)督管理。
Fire control work for military facilities, underground parts of mines and
nuclear power plant shall be monitored and administered by their competent
units.
森林、草原的消防工作,法律、行政法規(guī)另有規(guī)定的,從其規(guī)定。
For fire control work on forest and grassland, in cases there are separate
regulations, the separate regulations shall be followed.
第五條 任何單位、個(gè)人都有維護(hù)消防安全、保護(hù)消防設(shè)施、預(yù)防火災(zāi)、報(bào)告火警的義務(wù)。
Article 5 Any unit and individual shall have the obligation of keeping fire
control safety, protecting fire control facilities, preventing fire disaster and
reporting fire alarm.
任何單位、成年公民都有參加有組織的滅火工作的義務(wù)。
Any unit and adult shall have the obligation to take part in organized fire
fighting work.
第六條 各級人民政府應(yīng)當(dāng)經(jīng)常進(jìn)行消防宣傳教育,提高公民的消防意識。
Article 6 The people's government at all levels shall carry out regular fire
control propaganda and education and strengthen citizens' awareness on fire
control.
教育、勞動(dòng)等行政主管部門應(yīng)當(dāng)將消防知識納入教學(xué)培訓(xùn)內(nèi)容。
Administrative department on education and labor shall put fire control
knowledge into teaching and training.
新聞、出版、廣播、電影、電視等有關(guān)主管部門,有進(jìn)行消防安全宣傳教育的義務(wù)。
Competent departments in journalism, publishing, broadcasting, movie and
television sector shall have the obligation to conduct propaganda and education
on fire control safety.
第七條 對在消防工作中有突出貢獻(xiàn)或者成績顯著的單位和個(gè)人,應(yīng)當(dāng)予以獎(jiǎng)勵(lì)。
Article 7 Units and individuals who make prominent contribution or achievements
in fire control work shall be awarded.
第二章 火災(zāi)預(yù)防
CHAPTER TWO FIRE PREVENTION
第八條 城市人民政府應(yīng)當(dāng)將包括消防安全布局、消防站、消防供水、消防通信、消防車通道、消防裝備等內(nèi)容的消防規(guī)劃納入城市總體規(guī)劃,并負(fù)責(zé)組織有關(guān)主管部門實(shí)施。
Article 8 Urban people's governments shall bring the fire control plan into the
overall urban planning, including fire control safety layout, fire control
station, fire control communication, fire truck passageway and fire control
equipment, etc, and take the charge of organizing relevant departments for its
implementation.
公共消防設(shè)施、消防裝務(wù)不足或者不適應(yīng)實(shí)際需要的,應(yīng)當(dāng)增建、改建、配置或者進(jìn)行技術(shù)改造。
In case public fire control facilities and equipage are insufficient or do not
fit in with actual demand, efforts should be made on expansion, rebuilding,
allocation and purchase or technical reform.
對消防工作,應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)科學(xué)研究,推廣、使用先進(jìn)消防技術(shù)、消防設(shè)備。
Science research and promotion on fire control work should be reiterated and
advanced fire control technology and equipage should be adopted.
第九條 生產(chǎn)、儲(chǔ)存和裝卸易燃易爆危險(xiǎn)物品的工廠、倉庫和專用車站、碼頭,必須設(shè)置在城市的邊緣或者相對獨(dú)立的安全地帶。
Article 9 Existing factories and warehouses and specialized depots and wharves
for production, storage, loading and unloading of inflammable and explosive
dangerous goods, shall be established at urban border area or independent safety
zone.
易燃易爆氣體和液體的充裝站、供應(yīng)站、調(diào)壓站,應(yīng)當(dāng)設(shè)置在合理的位置,符合防火防爆要求。
Filling and loading stations, supply stations and pressure regulating stations
for inflammable and explosive gas and liquid shall be set up in an appropriate
location and shall conform to the requirements on prevention of fire and
explosion.
原有的生產(chǎn)、儲(chǔ)存和裝卸易燃易爆危險(xiǎn)物品的工廠、倉庫和專用車站、調(diào)壓站,不符合前款規(guī)定的,有關(guān)單位應(yīng)當(dāng)采取措施,限期加以解決。
For existing factories and warehouses and specialized depots and wharves for
production, storage, loading and unloading of inflammable and explosive
dangerous goods, and filling and loading stations, supply stations and pressure
regulating stations for inflammable and explosive gas and liquid, in case they
do not conform to the regulations of this article, relevant units shall adopt
measures to give a solution within a time limit.
第十條
按照國家工程建筑消防技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)需要進(jìn)行消防設(shè)計(jì)的建筑工程、設(shè)計(jì)單位應(yīng)當(dāng)按照國家工程建筑消防技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行設(shè)計(jì),建設(shè)單位應(yīng)當(dāng)建筑單位的消防設(shè)計(jì)圖紙及有關(guān)資料報(bào)送公安消防機(jī)關(guān)審核;
Article 10 For construction project conducting fire control design in accordance
with requirements of the State Technical Standards on Fire Control for
Engineering Construction, the design unit shall conduct the design in accordance
with requirements of the State Technical Standards on Fire Control for
Engineering Construction; the construction unit shall submit the drawings of
fire control design for the construction project and relevant materials to
relevant public security fire control institution for review and approval;
未經(jīng)審核或者經(jīng)審核不合格的,建設(shè)行政主管部門不得發(fā)給施工許可證,建設(shè)單位不得施工。
for project not going through review and approval formalities or considered
unqualified after the review and examination, the competent construction
administrative department shall not issue the license for construction and the
construction unit shall not carry out the construction.
經(jīng)公安消防機(jī)構(gòu)審核的建筑工程消防設(shè)施需要變更的,應(yīng)當(dāng)報(bào)經(jīng)原審核的公安消防機(jī)構(gòu)核準(zhǔn);未經(jīng)核準(zhǔn)的,任何單位、個(gè)人不得變更。
For fire control design for construction project approved by relevant public
security fire control institution, in case the design needs changes, it shall be
submitted to the previous public security fire control institution granting the
approval for examination and approval; without approval, no unit or individual
shall be allowed to make the changes.
按照國家工程建筑消防技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行消防設(shè)計(jì)的建筑工程竣工時(shí),必須經(jīng)公安消防機(jī)構(gòu)進(jìn)行消防驗(yàn)收;未經(jīng)驗(yàn)收或者經(jīng)驗(yàn)收不合格的,不得投入使用。
Upon the completion of a construction project containing a fire control design
conducted in accordance with requirements of the State Technical Standards on
Fire Control for Engineering Construction, the project must go through
acceptance checked on fire control by relevant public security fire control
institutions; project without going through the acceptance check or considered
unqualified after the acceptance check shall not be put into use.
第十一條 建筑構(gòu)件和建筑材料的防火性能必須符合國家標(biāo)準(zhǔn)或者行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
Article 11 The fire proof performance of constructional elements and
construction materials must conform to the state standards or industrial
standards.
公共場所室內(nèi)裝修、裝飾根據(jù)國家工程建筑消防技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)的規(guī)定,應(yīng)當(dāng)使用不燃、難燃材料的,必須選用依照產(chǎn)品質(zhì)量法的規(guī)定確定的檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)檢驗(yàn)合格的材料。
The indoor fittings and decoration of public places using inflammable and flame
retardant materials in accordance with requirements of the State Technical
Standards on Fire Control for Engineering Construction, shall choose materials
passing qualification check by inspection institution designated in accordance
with regulations of the Product Quality Law.
第十二條 歌舞廳、影劇院、賓館、飯店、商場、集貿(mào)市場等公眾聚集的場所,在使用或者開業(yè)前,應(yīng)當(dāng)向當(dāng)?shù)毓蚕罊C(jī)構(gòu)申報(bào),經(jīng)消防安全檢查合格后,方可使用或者開業(yè)。
Article 12 Song and dance hall, cinema, hotel, restaurant, commercial center and
market fair where the public gather, before putting into use or starting
business, shall be reported to local public security fire control institutions
and can only be put into use or start business after passing the acceptance
check on fire control safety.
第十三條
舉辦大型集會(huì)、焰火晚會(huì)、燈會(huì)等群眾性活動(dòng),具有火災(zāi)危險(xiǎn)的,主辦單位應(yīng)當(dāng)制定滅火和應(yīng)急疏散預(yù)案,落實(shí)消防安全措施,并向公安消防機(jī)構(gòu)申報(bào),經(jīng)公安消防機(jī)構(gòu)對活動(dòng)現(xiàn)場進(jìn)行消防安全檢查合格后,方可舉辦。
Article 13 For mass activities with fire danger, such as large gatherings,
fireworks evening party and lantern party, the host unit shall formulate
preproposal on fire fighting and emergency evacuation and put into effect
relevant fire control security measures, and report to public security fire
control institutions which will conduct fire control security check. The
activities can only be held when qualification check is granted.
第十四條 機(jī)關(guān)、團(tuán)體、企業(yè)、事業(yè)單位應(yīng)當(dāng)履行下列消防安全職責(zé):
Article 14 State organs, organizations, enterprises and institutions shall
perform the following duties on fire control security:
(一)制定消防安全制度、消防安全操作規(guī)程;
(I) Formulate fire control safety system and operation rules on fire control
safety;
(二)實(shí)行防火安全責(zé)任制,確定本單位和各所屬部門、崗位的消防安全責(zé)任人;
(II) Exercise fire prevention safety responsibility system, appoint
person-in-charge for fire control safety of the unit and various departments and
posts under the unit;
(三)針對本單位的特點(diǎn)對職工進(jìn)行消防宣傳教育;
(III) Conduct fire control propaganda and education on employees in light of the
characteristics of the unit,
(四)組織防火檢查,及時(shí)消除火災(zāi)隱患;
(IV) Organize fire prevention inspection and remove hidden danger in time;
(五)按照國家有關(guān)規(guī)定配置消防設(shè)施和器材,設(shè)置消防安全標(biāo)志,并定期組織檢驗(yàn)、維修,確保消防設(shè)施和器材完好、有效;
(V) Allocate and purchase fire control facilities and devices, set up fire
control safety marks in accordance with relevant state regulations, and organize
regular inspection and maintenance to ensure a perfect and effective condition
of fire control facilities and device;
(六)保障疏散通道、安全出口暢通,并設(shè)置符合國家規(guī)定的消防安全疏散標(biāo)志;
(VI) Ensure that evacuation passageway and safety exit are unblocked and set up
evacuation marks on fire control safety conforming to the state regulations.
居民住宅區(qū)的管理單位,應(yīng)當(dāng)依照前款有關(guān)規(guī)定,履行消防安全職責(zé),做好住宅區(qū)的消防安全工作。
The administrative unit of residential areas shall perform duties and
responsibilities on fire control safety in accordance with regulations of this
article and do a good job on fire control safety in the residential areas.
第十五條 在設(shè)有車間或者倉庫的建筑物內(nèi),不得設(shè)置員工集體宿舍。
Article 15 Rooms within the same building of workshop or warehouse shall not be
used as dormitory.
在設(shè)有車間或者倉庫的建筑物內(nèi),已經(jīng)設(shè)置員工集體宿舍的,應(yīng)當(dāng)限期加以解決。
In case rooms in a building with workshop or warehouse have already been used as
dormitory, the problem shall be solved within a time limit.
對于暫時(shí)確有困難的,應(yīng)當(dāng)采取必要的消防安全措施,經(jīng)公安消防機(jī)構(gòu)批準(zhǔn)后,可以繼續(xù)使用。
Those who indeed have difficulties for the time being, shall take necessary fire
control safety measures and can only continue to use the dormitory after
acquiring approval from public security fire control institutions.
第十六條
縣級以上地方人民政府公安機(jī)關(guān)消防機(jī)構(gòu)應(yīng)當(dāng)將發(fā)生火災(zāi)可能性較大以及一旦發(fā)生火災(zāi)可能造成人身重大傷亡或者財(cái)產(chǎn)重大損失的單位,確定為本行政區(qū)域內(nèi)的消防重點(diǎn)單位,報(bào)本級人民政府備案。
Article 16 For units with higher risk of fire disaster and units that may cause
major casualties and deaths or heavy loss of assets in case of fire disaster,
the public security fire control institutions of local people's governments
above county level shall select these units as key units on fire control safety
of their administrative region and file with the people's government of the same
level for reference.
消防安全重點(diǎn)單位除應(yīng)當(dāng)履行本法第十四條規(guī)定的職責(zé)外,還應(yīng)當(dāng)履行下列消防安全職責(zé):
Key units on fire control safety shall, in addition to performing the duties and
responsibilities as stipulated in Article 14 of this law, perform the following
duties and responsibilities on fire control safety:
(一)建立防火檔案,確定消防安全重點(diǎn)部位,設(shè)置防火標(biāo)志,實(shí)行嚴(yán)格管理;
(I) Set up file system on fire prevention, locate critical parts for fire
control safety, set up fire prevention marks and exercise strict administration;
(二)實(shí)行每日防火巡查,并建立巡查記錄;
(II) Exercise daily fire prevention patrol and set up patrol record;
(三)對職工進(jìn)行消防安全培訓(xùn);
(III) Conduct fire control safety training on employees;
(四)制定滅火和應(yīng)急疏散預(yù)案,定期組織消防演練。
(IV) Formulate pre-proposal on fire fighting and emergency evacuation and
organize regular fire drill.
第十七條 生產(chǎn)、儲(chǔ)存、運(yùn)輸、銷售或者使用、銷毀易燃易爆危險(xiǎn)物品的單位、個(gè)人,必須執(zhí)行國家有關(guān)消防安全的規(guī)定。
Article 17 Any unit and individual engaged in production, storage,
transportation, sales or use and destroy of inflammable and explosive dangerous
goods, must execute relevant state regulations on fire control safety.
生產(chǎn)易燃易爆危險(xiǎn)物品的單位,對產(chǎn)品應(yīng)當(dāng)附有燃點(diǎn)、閃點(diǎn)、爆炸極限等數(shù)據(jù)的說明書,并且注明防火防爆注意事項(xiàng)。
Units producing inflammable and explosive dangerous goods shall attach
instruction book with datas such as the ignition point, flash point and
explosion limit of the product, and give points of attention for fire and
explosion prevention.
對獨(dú)立包裝的易燃易爆危險(xiǎn)物品應(yīng)當(dāng)貼附危險(xiǎn)品標(biāo)簽。
Inflammable and explosive dangerous goods with independent packing shall be
attached with a tag of dangerous goods.
進(jìn)入生產(chǎn)、儲(chǔ)存易燃易爆危險(xiǎn)物品的場所,必須執(zhí)行國家有關(guān)消防安全的規(guī)定。
Those who enter places where inflammable and explosive dangerous goods are
produced and stored, must execute the state regulations on fire control safety.
禁止攜帶火種進(jìn)入生產(chǎn)、儲(chǔ)存易燃易爆危險(xiǎn)物品的場所。
It is prohibited to carry kindling into places where inflammable and explosive
dangerous goods are produced and stored.
禁止非法攜帶易燃易爆危險(xiǎn)物品進(jìn)入公共場所或者乘坐公共交通工具。
It is prohibited to illegally carry inflammable and explosive dangerous goods
into public places or on public transportation means.
儲(chǔ)存可燃物資倉庫的管理,必須執(zhí)行國家有關(guān)消防安全的規(guī)定。
The management of warehouses storing inflammable goods must be in execution of
relevant state regulations on fire control safety.
第十八條 禁止在具有火災(zāi)、爆炸危險(xiǎn)的場所使用明火;因特殊情況需要使用明火作業(yè)的,應(yīng)當(dāng)按照規(guī)定事先辦理審批手續(xù)。
Article 18 It is prohibited to use naked light in places with fire and explosion
danger; in case naked light operation is required for special reasons,
examination and approval formalities shall be handled in accordance with
relevant regulations.
作業(yè)人員應(yīng)當(dāng)遵守消防安全規(guī)定,并采取相應(yīng)的消防安全措施。
Operators shall follow the regulations on fire control safety and adopt
corresponding measures on fire control safety.
進(jìn)行電焊、氣焊等具有火災(zāi)危險(xiǎn)的作業(yè)的人員和自動(dòng)消防系統(tǒng)的操作人員,必須持證上崗,并嚴(yán)格遵守消防安全操作規(guī)程。
Operators conducting operation with fire danger like electrical welding and gas
welding or operators for automatic fire control system, must hold relevant
certificates and strictly observe operation rules on fire control safety.
第十九條 消防產(chǎn)品的質(zhì)量必須符合國家標(biāo)準(zhǔn)或者行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
Article 19 The quality of fire control products must conform to the state
standards or industrial standards.
禁止生產(chǎn)、銷售或者使用未經(jīng)依照產(chǎn)品質(zhì)量法的規(guī)定確定的檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)檢驗(yàn)合格的消防產(chǎn)品。
It is prohibited to produce, sell or use fire control products without passing
qualification check by the inspection organ designated in accordance with
regulations of the Product Quality Law.
禁止使用不符合國家標(biāo)準(zhǔn)或者行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)的配件或者滅火劑維修消防設(shè)施和器材。
It is prohibited to use complementary fire control parts,extinguishant,maintenance
and fire control facilities and devices not conforming to the state standards or
industrial standards.
公安消防機(jī)構(gòu)及其工作人員不得利用職務(wù)為用戶指定消防產(chǎn)品的銷售單位和品牌。
Public security fire control institutions and their staff shall not specify
sales units and brands of fire control products in the capacity of their
functions.
第二十條 電器產(chǎn)品、燃?xì)庥镁叩馁|(zhì)量必須符合國家標(biāo)準(zhǔn)或者行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
Article 20 The quality of electrical products and gas utensils must conform to
the state standards or industrial standard.
電器產(chǎn)品、燃?xì)庥镁叩陌惭b、使用和線路、管路的設(shè)計(jì)、敷設(shè),必須符合國家有關(guān)消防安全技術(shù)規(guī)定。
The installation, use and design and laying of circuit and pipes must conform to
relevant technical regulations on fire control.
部分法規(guī)內(nèi)容來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請通知我們及時(shí)刪除。